Forskjell mellom versjoner av «Oversettelse»

m (Tilbakestilte endring av 80.150.234.226 (diskusjon) til siste versjon av CartoonistHenning)
 
(11 mellomliggende revisjoner av 4 brukere er ikke vist)
Linje 1: Linje 1:
  +
{{Anbefalt søppel}}
Her følger en tekst som har blitt oversettet til flere språk og til slutt til norsk igjen.<br><br>
+
Her følger en tekst som har blitt oversatt til flere språk og til slutt til norsk igjen.<br><br>
 
Originalteksten:
 
Originalteksten:
 
<br><br>
 
<br><br>
Linje 19: Linje 20:
 
Melk og hele natten. I dette tilfellet er selger. Men livet hjemme. Selvmord.
 
Melk og hele natten. I dette tilfellet er selger. Men livet hjemme. Selvmord.
 
<br><br>
 
<br><br>
*70! Nå har vi oversettet den med en gang på tyve språk mer:<br>
+
*70! Nå oversatt vi den med tyve nye språk:<br>
 
I løpet av natten, på supermarkedet eller melk. I dette tilfellet bevegelsen. Men hjemme eller et annet liv. Selvmord.
 
I løpet av natten, på supermarkedet eller melk. I dette tilfellet bevegelsen. Men hjemme eller et annet liv. Selvmord.
  +
<br><br>
  +
*80! Nei, dette ble rart. Skikkelig rart.<br>
  +
Om natten når supermarked, eller melk. I dette tilfellet bevegelsen. Men hjemme eller i livet. Selvmord.
  +
<br><br>
  +
*90! Hvordan kom den løven inn i historien??<br>
  +
Natt, og i supermarked, eller en løve er. I dette tilfellet, da en steget. Men, hjemme eller i livet. Den selvmord er.
  +
<br><br>
  +
*Nok!!! Hundre ganger er mer enn nok! AAAAAAARCH!!! Og eh... hvor ble det av løven??<br>
  +
God natt, og supermarkedet eller arie er bra. Er dette tilfelle. Men hjemme eller i livet. Det er selvmord.
  +
[[Kategori:Artikler som er skrevet på en uforståelig dialekt]]

Nåværende revisjon fra 20. aug. 2013 kl. 15:32

Søppel.png Anbefalt søppel 
Denne artikkelen er Kvalitetssøppel. Den har blitt vist på Hovedgreie, og er en leseverdig artikkel.
Sjekk ut vår salmeside for mere søppel!

Her følger en tekst som har blitt oversatt til flere språk og til slutt til norsk igjen.

Originalteksten:

Lille Per skulle kjøpe melk i butikken. Da oppdaget han at butikken var stengt. Han gikk til en venn som bodde i nærheten, men også han var ikke hjemme. Da pleide han selvmord.

  • Etter man har oversettet til ca. ti språk ble teksten slik:

Hver natt, melken i Rimi. I så fall bør det anføres at salget er avsluttet. Men han gikk med en venn som bor i nærheten av huset. Han begikk selvmord.

  • Etter ti nye oversettelser får vi dette resultatet:

Hver natt, i Rimi, susu. I dette tilfellet skal selges. Men livet hjemme og ble med ham til den andre. I selvmord.

  • Ok, nå blir det skikkelig rart. Bare sjekk, etter 30 språk:

Hver natt, i Rimi, melk. I dette tilfellet er det solgt. Men livet hjemme og det er en annen. Selvmord.

  • Etter 40 oversettelser, blir det skummelt. Oisan:

Hele natten, supermarkeder eller melk. I dette tilfellet er det for salg. Men livet hjemme eller noe annet. Selvmord.

  • 50 oversettelser! Dette blir idiotisk:

Melk og hele natten. I dette tilfellet er selger. Men livet hjemme. Selvmord.

  • 70! Nå oversatt vi den med tyve nye språk:

I løpet av natten, på supermarkedet eller melk. I dette tilfellet bevegelsen. Men hjemme eller et annet liv. Selvmord.

  • 80! Nei, dette ble rart. Skikkelig rart.

Om natten når supermarked, eller melk. I dette tilfellet bevegelsen. Men hjemme eller i livet. Selvmord.

  • 90! Hvordan kom den løven inn i historien??

Natt, og i supermarked, eller en løve er. I dette tilfellet, da en steget. Men, hjemme eller i livet. Den selvmord er.

  • Nok!!! Hundre ganger er mer enn nok! AAAAAAARCH!!! Og eh... hvor ble det av løven??

God natt, og supermarkedet eller arie er bra. Er dette tilfelle. Men hjemme eller i livet. Det er selvmord.